Log in

No account? Create an account
Learn Hebrew [entries|archive|friends|userinfo]

[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

The Alef-Bet Page [Jan. 17th, 2011|02:48 am]

Hi Everyone!

I created on my website a new educational resource called:
The Alef-Bet Page

The Alef-Bet Page has online and printable Hebrew alphabet
charts which include the Hebrew letters in three formats:
block, script, and Rashi. The charts also have the numeric value
of each letter.

The address is:

Feedback is welcome.

Have a good day,

link6 comments|post comment

Multilingual dictionary of idioms [Sep. 9th, 2010|11:16 am]

Do you know what an English idiom push up daisies mean? Well, now with WikIdioms, you can know in no time. WikIdioms is a new collaborative effort of translators and language lovers who have created first Internet multilingual dictionary of idiomatic expressions. It is both useful and fun! Everyone can also contribute expressions that he knows. Visit WikIdioms, educate yourself, translate idioms, contribute, have fun!

Idiom translation is one hardest translation-related tasks. Idioms cannot be translated literally, as it will result in non-sense. In order to translate an idiom one should find the equivalent expression in the second language. It requires deep familiarity with the language and knowing the specifics of its metaphorical speech. WikIdioms is in fact a multilingual dictionary of idioms, created by native language speakers.

You can find Hebrew idioms translated to English and vice versa.

The project is very young, but rapidly growing due to the efforts of the fellow translators.
link3 comments|post comment

Beginners: How to tell your letters apart [May. 31st, 2010|02:23 pm]

Recently (while reviewing members' posts on Lang-8) I noticed that the Hebrew alphabet is quite confusing for beginners. People tend to mix up certain letters, and I'm sure this makes it hard for them not only to write, but also to properly parse and sound Hebrew text that they read.

So I prepared a little document showing the differences between letters that cause confusion. I hope people here find it useful. You may pass it on to your beginner friends.
link12 comments|post comment

Book Recs? [Apr. 8th, 2010|02:34 am]
Does anyone have recommendations for books for a new learner who knows the alphabet but little else? One quibble: I'd like to avoid those that use only transliterated Hebrew. Thank you! :)

Cross-posted to weirdjews.
linkpost comment

Craft words [Mar. 14th, 2010|08:41 pm]
Hello! I used to be a member of this community, but lost my old login information :) 

Anyway, I was wondering if you could help me with a couple "craft" words. I mean crafts as in things you make with your hands, like sewing, weaving, making books, etc.

How might you say...
I make things.
I am a crafter.

Those are probably silly-sounding phrases, but that's okay! There were a lot of words to choose from when I looked them up in the dictionary, so I just thought I'd ask some fluent speakers what is best.

link6 comments|post comment

Breishit 2.16-18 [Mar. 1st, 2010|02:46 pm]
טז  וַיְצַו יְהוָה אֱלֹהִים, עַל-הָאָדָם לֵאמֹר:  מִכֹּל עֵץ-הַגָּן, אָכֹל תֹּאכֵל.
My question for 2.16 is about those last two verbs (or is one of them a noun here?):  אָכֹל תֹּאכֵל. What do they mean exactly? Why are there two different forms of "to eat" here? Is it one of those instances in which a noun and verb share the same root? Like to sprout sprouts?

יז  וּמֵעֵץ, הַדַּעַת טוֹב וָרָע--לֹא תֹאכַל, מִמֶּנּוּ:  כִּי, בְּיוֹם אֲכָלְךָ מִמֶּנּוּ--מוֹת תָּמוּת.
Similar question for 2.17. Why are there two forms of "to die"? מוֹת תָּמוּת

יח  וַיֹּאמֶר יְהוָה אֱלֹהִים, לֹא-טוֹב הֱיוֹת הָאָדָם לְבַדּוֹ; אֶעֱשֶׂה-לּוֹ עֵזֶר, כְּנֶגְדּוֹ.
What does  כְּנֶגְדּוֹ mean? I looked it up, and it seems to mean "against" or "opposed to." Is it saying that his helper will be his opposite/counterpart, i.e. female?

Thanks! (Here is the source for the text.)
link6 comments|post comment

(no subject) [Feb. 6th, 2010|12:38 am]

this is probably a really basic/potentially dumb question, but i'm just curious! forewarning: i'm very very new to this.

so, sometimes i see the word "faith" written like this:


and sometimes i see it like this:

i don't even know the term for the dots and extra lines and such but.. what difference do they make? which of those would be correct?

thanks guys!
link21 comments|post comment

breishit 1.11-12 [Feb. 5th, 2010|01:24 pm]
Breishit (Genesis) verses 11 and 12 are really confusing to me. I have to directly translate them. There are so many words related to sprouting, plants, seeds, land, growing, etc. When I look them up, I get nouns and verbs, so it's hard to put them all together and know exactly what it's saying. It is also hard because of the lack of punctuation; I can never tell if it's listing things or if the words are connected.

http://bible.ort.org/books/torahd5.asp?action=displaypage&book=1&chapter=1&verse=9&portion=1 Here is the Hebrew text. Would anyone care to break down that sentence word by word for me? I'll show you what I have (in transliteration):

Vayomer Elokim (and g-d said) tadshe (?) ha'arets (the land) deshe esev (grow grass/sprout herbage) mazria (to fertilize/inseminate) zera (seed) ets pri oseh peri (fruit tree make fruits) lemino asher zar'o-vo (?) al-ha'arets (the land) vayehi-chen (and it was so).

link4 comments|post comment

Nutmeg [Jan. 30th, 2010|11:09 pm]

Is מוסקט the correct word for nutmeg, the spice? I just want to confirm because Morfix also lists its meanings as the muscat family of grapes and musket, the weapon.
link2 comments|post comment

Genesis [Jan. 30th, 2010|02:27 pm]
Can anyone explain what the words תהו and בהו mean in Genesis 1.2? I read a translation that said they meant "without form" and "empty" respectively, but when I looked them up on milon.co.il, these verbs came up:

v. to wonder; meditate; be amazed, dumbfounded

v. to go astray; be bewildered

Here is part of the verse from Genesis (sorry of the weird spacing):
וְהָאָרֶץ, הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ, וְחֹשֶׁך,2

So what is the connection between the verbs and the words in the verse? And do you know a better translation than "without form" and "empty"?
link7 comments|post comment

[ viewing | 10 entries back ]
[ go | earlier/later ]